連絡ありがとう 英語。 英語ビジネスメールで「ご連絡ありがとうございます」状況別定番フレーズ4選

ご連絡ありがとうございますの英語|ビジネスやメールでも役立つ8例文

連絡ありがとう 英語

「ご連絡ありがとうございます」はビジネスメールでよく使う相手への感謝を伝える表現です。 心のこもった感謝が伝わるように、形式的な印象のない「ご連絡ありがとうございます」の書き方のコツをお伝えしていきます。 メールのやり取りの度に同じ相手に何度も「ご連絡ありがとうございます」と使うと何か違和感を抱かれるのではないかと心配になったことはありませんか。 そのためにはと機械的ではない「ご連絡ありがとうございます」を真心をこめて、かつ気持ちが爽やかに伝わる工夫が必要です。 それには、メールを返すたびに伝える「ご連絡ありがとうございます」の使いすぎに気をつける必要があります。 今回は、「ご連絡ありがとうございます」の言い換えの例文や、「ご連絡ありがとうございます」をどのような使い方をすれば相手に失礼がないか、相手を立てることに繋がるのかをさまざまな例を用いてご紹介します。 尊敬語 メールでの「ご連絡ありがとうございます」を使用した会話のバリエーションや使い方をいくつかご紹介します。 ・「早朝にもかかわらずご連絡ありがとうございます」は、朝早くに待っていた返事があった事を感謝するお礼の言葉です。 ・「ご多忙中にもかかわらずご連絡ありがとうございます」は、忙しい中で連絡をくれた相手への理解とお礼を伝えるより丁寧な言い回しです。 ・「お急ぎのところご連絡ありがとうございます」は、用事があり出かける前の相手に対して、ただ「ご連絡ありがとうございます」だけでは物足りないので、相手の状況を察した上での相手の返事に対してもお礼を伝えるための表現です。 ・「早々のご連絡誠にありがとうございます」は、待っていた連絡が早く来た時のお礼を伝える際にする表現をより丁寧にした言い方です。 ・「お疲れのところご連絡ありがとうございます」は相手の状況を察して気遣ったり事前に配慮をする気持ちを表す表現です。 「ご連絡ありがとうございます」をより丁寧に 就職活動では「ご連絡ありがとうございます」とお礼を伝えることは、とても大切です。 とくに面接などでは相手に感謝ができるかどうかは、やる気を問われるだけでなく、社会人としての礼儀やマナーの有無の判断として重要なポイントでもあるからです。 また、就職活動では会社説明会に参加することも多いことでしょう。 その際には返事として「ご連絡ありがとうございます」と使用することもあるでしょう。 その就活でのお礼状の書き方は、自己紹介の後に、「貴社の会社説明会のご案内、誠にありがとうございました。 必要書類を持参しお伺いいたします。 当日を楽しみにしています」などがあります。 また、「説明会の日程変更のご連絡をありがとうございます。 当日は何卒よろしくお願いいたします。 」なども良いでしょう。 会社 会社説明会の応募メールの例文をご紹介いたします。 会社の説明会への応募はパソコンのメールで行いましょう。 携帯からメールを送る場合には、パソコンのメールが届くように設定を確認しておくのがマナーです。 また、件名には用件を分かりやすく必ず「会社説明会」と「氏名」をいれておきましょう。 私は現在就職活動を行っております。 ご多忙のところ恐縮ではございますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 」 大学名、住所、連絡先、メールアドレスも本文の最後に載せます。 参加後はお礼メールも書きましょう。 「ご連絡ありがとうございます」の替わりに以下の言い換えの例文がおすすめです。 ・「ご連絡いただきまして誠にありがとうございます」 ・「ご連絡いただき感謝を申し上げます」 ・「早々のご連絡ありがとうございます」 ・「ご返信くださりありがとうございます」 ・「ご覧いただきありがとうございます」 ・「教えていただきどうもありがとうございます」 ・「ご確認どうもありがとうございました」 ・「この度は 丁寧なご対応ありがとうございました」 ・「ご対応いただきどうもありがとうございました」 ・「ご確認いただきどうもありがとうございました」 ・「ご覧いただきどうもありがとうございました」 ・「教えていただきどうもありがとうございました」 わざわざの使い方や例文 連絡をくれた相手に対して、「特別に」という意味のある、「わざわざ」を使うことがあります。 「わざわざ」は、こちらには連絡する必要のなかったことに対して、相手が気遣いなどから親切にあえて連絡してくれたりといった、相手の配慮に対してお礼を伝える際に使うような表現です。 ただし、「わざわざ」には、特別に、という意味だけではなく、わざと、という意味もあるために、要らない物に対して「気を遣わなくてもいいのに」という遠慮として使われることが多いため、「わざわざ」に悪いイメージを持つ人がいます。 「わざわざ」を使う時には、いやみだと誤解されないように気をつけて使用しましょう。 「わざわざ」を使う時のおすすめの使い方は、過去形での使用「わざわざ、ありがとうございました」などです。 例文 「わざわざ」を「ご連絡ありがとうございます」の中で使用する時は、相手に「わざわざ」の意図を明確にして伝える配慮をすることが必要になるでしょう。 たとえば、「この度は、寒いなかわざわざ足をお運びくださり誠にありがとうございます」、「わざわざ、ご迷惑をおかけしたにもかかわらず、ご連絡までいただき 誠にありがとうございます」、「こちらの不手際にもかかわらず、わざわざ ご配慮賜りまして 誠にありがとうございます」などがあります。 ほかにも、「先日は、私のために わざわざ送別会まで開催していただき、誠にありがとうございました。 おかげ様で悔いのない新たな門出を迎えることができました」のように使います。 使わない方が無難か? 先輩に「ご連絡ありがとうございます」は不自然ではありませんが、少々形式的にとらえられてしまいかねません。 ですので言い換えとして時には「ご連絡いただきまして恐縮です」、「お忙しいなかご返信いただきましてありがとうございます」などの丁寧な印象を与える表現にすると良いでしょう。 先輩でも親しい間柄ですと、「くださり」を省かずに丁寧に「ご連絡くださりありがとうございます」などが適切でしょう。 企業の先輩に対しては「ご連絡いただきましてありがとうございます」と連絡いただいて恐縮しているという印象を与える言い方をするとより丁寧な表現になるでしょう。 仕事などで相手からの連絡を待っている場合には、「お忙しいところ、ご連絡いただきまして誠にありがとうございます。 お手すきな際にご連絡をお願い申し上げます」なども、相手の状況を推測して気遣っていることになるので、失礼にはなりません。 フランクな言い方.

次の

ビジネス英語で「確かに受け取りました」と書くコツ&例文

連絡ありがとう 英語

相手から先にメールの連絡が来た場合、一番シンプルでよく使われる「ご連絡ありがとうございます」が下記のフレーズとなります。 Thank you for contacting us. ご連絡ありがとうございます。 商品や会社のサービスに対しての質問など、何か問い合わせをもらった時の「ご連絡ありがとうございます」は、下記のフレーズを使うとよいでしょう。 Thank you for your inquiry. お問合せありがとうございます。 相手が自社の商品やサービスに興味を持っていることに対して感謝したいときには、下記のフレーズも使えます。 Thank you for your interest in our items. 私共の商品に興味をもって下さってありがとうございます。 Thank you for your interest in our service. 私共のサービスに興味をもって下さってありがとうございます。 ビジネスには、残念ながらクレームもつきものです。 相手からのクレームに対してはまず迅速・丁寧に対応することが必要となってきます。 そこで使う「ご連絡いただきありがとうございます」のフレーズは下記を使うといいでしょう。 We are very sorry for your inconvenience. It was very kind of you to inform us about this. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 ご連絡ありがとうございます。 他にも「Thank you for letting us know about our item. 」というフレーズもありますが、上の「It was very kind of you to inform us about this. 」よりは少々カジュアルな言い方となります。 ビジネスではなく、友達とのチャットやメールであれば、もっとカジュアルに「連絡くれてありがとう」と言いたいですよね。 そういう時には簡単に下記のようなフレーズを使います。 Thanks! ありがとう! Thanks for the message. 連絡くれてありがとう。 もう少し嬉しさを表現したいときには、下記のようなフレーズも使えます。 I am happy to get your message. あなたからメッセージもらえて嬉しい。 また、チャットならではの手軽な表現として、下記のような省略型のテキストメッセージもあります。 メッセージの冒頭に下記のテキストメッセージをつければ、「連絡ありがとう」という意味合いになります。 TU THX ありがとう。

次の

「分かりました」「了解しました」を英語で正しく言い分けるフレーズ

連絡ありがとう 英語

ご理解いただきありがとうございます。 英語で: Thank you for your understanding. お招きいただきどうもありがとうございます。 英語で: a Thank you very much for inviting me. b Thank you very much for inviting us. ご連絡いただきどうもありがとうございます。 英語で: Thank you very much for contacting. お問い合わせいただきどうもありがとうございます。 英語で: Thank you very much for your inquiry. お時間いただきどうもありがとうございました。 英語で: Thank you very much for your time. お越しいただきどうもありがとうございます。 英語で: Thank you very much for coming. お知らせいただきどうもありがとうございます。 英語で: Thank you very much for the information. ご確認いただきどうもありがとうございます。 英語で: Thank you very much for your confirmation. ご対応いただきどうもありがとうございます。 英語で: a Thank you very much for your service. b Thank you very much for your assistance. c Thank you very much for processing my request. d Thank you very much for processing my order. 早急にご対応いただきどうもありがとうございます。 英語で: a Thank you very much for your prompt assistance. b Thank you very much for your prompt help. c Thank you very much for your prompt reply. ご覧いただきどうもありがとうございます。 英語で: a Thanks for visiting our website. b Thanks for visiting our store. 教えていただきどうもありがとうございます。 英語で: a Thank you very much for the information. b Thank you very much for your explanations. c Thank you very much for all the details. 写真を送ってくれてありがとうございます。 英語で: a Thanks for sending me the picture. b Thanks for sending me the pictures. 資料を送ってくれてありがとうございます。 英語で: Thanks for sending me the document. メールを送ってくれてありがとうございます。 英語で: Thanks for your e-mail. 書類を送っていただきありがとうございます。 英語で: a Thanks for sending me the document. b I received the document you sent me. Thank you. ファイルを送ってくれてありがとうございます。 英語で: Thanks for sending me the file. ご確認お願いします。 英語で: Please, confirm. ご確認よろしくお願いします。 英語で: Please, do the confirmation. ファイルを添付します。 英語で: I have attached the file to this e-mail. 添付ファイルをご覧ください。 英語で: Please, have a look at the attached file. 添付ファイルをご参照ください。 英語で: Please, find the details in the attached file. 添付し忘れました。 英語で: I forgot to attach the file to my e-mail. 添付忘れのお詫び 英語で: Apology for not attaching the file ご予約をいただきありがとうございます。 英語で: Thank you very much for your reservation. ご利用ありがとうございました 英語で: Thank you very much for using our service. ご連絡をお待ちしております 英語で:• I am looking forward to hearing from you. We are looking forward to hearing from you. Mike さん、 お世話になっております。 添付書類をご確認ください。 宜しくお願い致します。 スズキより Dear Mike, I have attached the file to this e-mail. Please, have a look at it. Best regards, Suzuki. お世話になりました。 英語で: Thank you very much for everything. 大変お世話になりました。 英語で: I would like to thank you for everything. 今年もお世話になりました。 英語で: Thank you very much for everything you did for me this year. 去年はお世話になりました。 英語で: Thank you very much for everything you did for me last year. 先日はお世話になりました。 英語で: Thank you very much for the other day. お世話になった。 英語で: Thank you for everything. 値引きしてください。 英語で: Please, give me a price reduction. 注文をキャンセルします。 英語で: I want to cancel my order. 注文をキャンセルしたいです。 英語で: I would like to cancel my order. キャンセルを承りました。 英語で: Your cancellation request was accepted. 予約を承りました。 英語で: Your reservation was accepted. 注文を承りました。 英語で: Your order was accepted. 追加料金が発生します。 英語で: You need to pay an additional fee. 料金が発生します。 英語で: You will need to pay for it. キャンセル料が発生します。 英語で : You need to pay a cancellation fee. 私たちは納期に間に合う。 英語で: We will meet the deadlines. 私たちは納期に間に合うように手配いたします。 英語で: We will do everything necessary to meet the deadlines. 納期間に合いますか。 英語で: Will you be able to meet the deadlines?

次の